Por que a palavra hebraica: “berakh” é traduzida como blasfemar/ amaldiçoar em Jó?

É verdade que a palavra barakh na raiz piel (berakh) normalmente se traduz por “abençoar”, “louvar”, “saudar com uma benção”. É termo que ocorre com grande freqüência por todo o AT com esse significado.

Mas em Jó 1.5,11; 2.5,9 e possivelmente também Sl 10.3 (no qual traz a idéia de: “desprezar”, “rejeitar”) parece que possui exatamente o sentido contrário de “abençoar”.  Este fenômeno lingüístico pode ser explicado nos seguintes termos: “Abençoar como sentido antitético de amaldiçoar […] da saudação à partida, ao dizer adeus, despedindo-se de alguém; mas trata-se de uma benção exagerada pelo que, na realidade, é uma maldição no inglês vulgar”. A esse respeito, 1Rs 21.10-13 também poderia ser mencionado.

O verbo berakh significa “dizer adeus a” em Gn 24.60; 32.1; 47.10, em geral com a conotação de invocar uma benção sobre a pessoa que parte. Tendo em mente esse uso do verbo, podemos deduzir que um pecador endurecido, insolente, poderia dizer “adeus”  ao Senhor, com a intenção de despedi-lo, tirá-lo da cabeça de vez, abandonando-o completamente.

O erudito Keil & Delitzch dá a esse emprego de “berakh” o nome de eufemismo com um cunho de antífrase. O erudito afirma que Jó 2.9 a palavra significa claramente valedicere (“dizer adeus à”) como benção ou saudação de despedida.

7 Responses to Por que a palavra hebraica: “berakh” é traduzida como blasfemar/ amaldiçoar em Jó?

  1. Leonardo disse:

    Shalom Pr. Marcelo!

    Mais uma vez nos proporcionando tamanha pérola textual! Que o Senhor continue usando sua vida!

    Um Abraço!

    Lehitraot!

  2. Marcello de Oliveira disse:

    Shalom!

    Amado irmão, grato por sua participação e suas bondosas palavras. O irmão é bem vindo neste espaço. Divulgue este site p/ seus contatos.

    Todá Rabá, Pr Marcello

  3. Jesiel disse:

    berah na verdade significa abencoa, Deus nao pode ser amaldicoado. Amulher do Jo nao abandonou o marido. Pedro fez pior que ela e foi perdoado.A mulher de Jo e heroina no anonimato.

  4. EZEQUIAS CARVALHO CARDOSO disse:

    DEUS SEJA LOUVADO PELO ESCLARECIMENTO. ESTE EXPLICAÇÃO PRECISA SER DIVULGADA EM GERAL. POIS, HÁ MUITO HERESIA, INCLUSIVE, MÚSICAS BIBLICAMENTE ERRADA DEVIDA O NÃO CONHECIMENTO DA LINGUÍSTICA HEBRAICA. SEMPRE FOI CRITICADO DEVIDO A NÃO CONCORDAR COM ESTA INTERPRETAÇÃO CORRETA, SÓ QUE NA ÉPOCA NÃO TINHA CONHECIMENTO PARA EXPLICAR EM HEBRAICO. OH GLÓRIA!

  5. Nílton César Lima Monteiro disse:

    Pastor, graça e paz, é sabido que o conhecimento liberta, gera vida e gera fé, obrigado por compartilhar.

  6. Pedro Pereira dos Santos neto disse:

    A palavra hebraica berakh tem o sentido de amaldiçoar?

  7. Vergilio felpe disse:

    Muito bom o esclarecimento obrigado jesus

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *