FOTO: Judeus orando com o livro dos SALMOS em Jerusalém, no “Muro das Lamentações”
O livro dos Salmos era o hinário nacional ou o livro de louvor de Israel. Nos Salmos temos uma variedade de temas: cânticos sagrados, oração, adoração, confiança, fé, profecia e teologia.
O título hebraico do livro é “Sefer Tehilim”, que significa “louvor”, “hinos”, ou “Livro de louvores”. Outro título hebraico é “Tephiloth”, que significa orações. Unindo essas duas idéias, vemos que o livro dos Salmos é um “Livro de Louvor e Oração”.
O título grego na Septuaginta é “Psalmos”, que significa “cânticos” ou “cânticos acompanhados de instrumentos musicais”. Os primeiros pais da igreja o chamavam de “Saltério”, que vem de psalterion, que significa “harpa ou instrumento de corda”.
A seguir abordaremos alguns títulos e epígrafes dos salmos:
1) Aijelete-Hás-Saar – Aparece no título do Salmo 22 na versão ARC. Alguns escritores sugerem que o título do salmo significa “de acordo com a melodia – A corça a manhã” (cf. NVI)
2) Alamote (I Cr 15.19-21; Sl 46 – título) – A NVI traz no título do salmo 46: “Para o mestre da música. Dos coraítas. Para vozes agudas. Um cântico”. Alamoth [hebraico] é o plural de almah, “donzela, virgem”. Talvez um coro de jovens donzelas cantoras, com vozes agudas ou sopranos. O salmo 68.25 fala de moças (almah) tocando tamborins junto com os cantores e músicos. Quanto a I Cr 15.20, outros eruditos dão a entender que Alamote pode simplesmente significar “vozes agudas”, quer de rapazes ou de moças que tocavam liras [nehel] acompanhando o soprano (alamote).
3) Al-Tachete – Essa epígrafe aparece nos títulos dos salmos 57,58,59 e 75. A NVI traz “para o mestre da música”. De acordo com a melodia “Não destruas”. Poema epigráfico davídico. Quando Davi fugiu para a caverna.
4) Gitite – A palavra gitite deriva de Gate, que significa “lagar”. Os salmos 8, 81 e 84 trazem essa inscrição. A NVI traz “Para o mestre da música”. De acordo com a melodia: “Os lagares”. A concordância de Strong dá a entender que se trata de uma harpa gitita, instrumento musical usado para acompanhar o salmo. A palavra deriva da raiz hebraica que significa “lagar”. Os frutos trazidos para a festa dos Tabernáculos eram pisados para fazer vinho. Os trabalhadores do lagar dançavam, andavam e cantavam de alegria, falando uns aos outros da bondade do Senhor. Jesus foi ao Getsêmani, “lagar”, por nós, para que recebêssemos o “vinho” do Espírito e pudéssemos cantar e nos alegrar diante do Senhor em nosso culto.
5) Jedutum traz “Para o mestre da música”. Ao estilo de Jedutum. Salmo davídico. Jedutum era um dos três mestres de canto da adoração no templo (I Cr 16.41,42; II Cr 5.12). Os salmos 39, 62 e 77 trazem o nome dele no título. O significado do nome de Jedutum é: “o que louva” ou “que louvem”.
6) Jonate-Elém-Recoquim – Esse nome se encontra apenas no título do Salmo 56 (ARC). Na NVI, o título é “Para o mestre da música”. De acordo com a melodia – Uma pomba em carvalhos distantes. Poema epigráfico davídico. Quando os filisteus prenderam Davi em Gate”
7) Maalate – Na ARC, os salmos 53 e 88 têm essa inscrição. Strong sugere que essa palavra significa “doença, enfermidade” e que o título seria a palavra inicial de uma canção popular. Outros estudiosos sugerem que significa “cântico melodioso”, ou “alaúde”, acompanhado de instrumentos de corda.
8) Masquil – A expressão “Masquil” aparece em alguns salmos: 32,42,44,45,52,53,54,55,74,78,88,142. Strong afirma que “masquil” significa “didático” ou “poema”. Trata-se de um salmo de instrução, para dar entendimento ou instruir. De fato, os salmos são repletos de conselhos para a igreja atual.
9) Mictão – Na versão ARC, os salmos 56,57,58,59,60 trazem este título e expressão musical. A NVI indica nos títulos desses salmos que são “poemas epigráficos” (gravados indelevelmente). Strong diz “um poema gravado”, indicando ênfase e permanência por ser gravado. A lição espiritual que podemos extrair de “mictão” é que a Palavra de Deus deve ser gravada e implantada no coração do cristão pela oração e meditação (Tg 1.21).
10) Mute – láben – Essa inscrição é encontrada apenas no título do Salmo 9. A NVI cita: “para o mestre de música”. De acordo com muth-láben. Salmo davídico”. Essa expressão é de sentido desconhecido. Tradicionalmente: De acordo com a melodia “A morte para o Filho”. Strong diz que a expressão significa “morrer para o filho” e que era provavelmente o título de uma canção popular.
11) Neilote – Somente o Salmo 5 (ARC) tem essa expressão no títu
lo. Na NVI o título é “Para o mestre de música. Para flautas”. Strong diz que “neilote” significa flauta. A expressão se refere a um objeto “perfurado”, como flauta ou outro instrumento de sopro semelhante.
12) Sigaiom, Sigionote – Na ARC, esse nome aparece no título do Salmo 7 e em Habacuque 3.1. Na NVI, em ambas as referências aparecem a palavra “confissão”. No final do capítulo 3 de Habacuque (3.19), a NVI acrescenta: “Para o mestre de música. Para os meus instrumentos de corda”. Strong interpreta essa palavra como “poema divagante, ou poema melancólico, cântico pungente, brado (de alegria ou de tristeza)”.
13) Sosanim – Na ARC, os salmos 45 e 69 citam essa expressão. Na NVI, o título do salmo 45 é “Para o mestre de música. De acordo com a melodia “Os lírios”. Dos coraítas.Poema. Cântico de casamento”. Strong interpreta essa palavra como “lírio”, por causa da brancura, como flor ou ornamento; também uma trombeta reta, por causa do formato tubular. Sosanim é interpretado também como “melodia ou cântico de casamento” e um instrumento musical.
Nele, em que estão escondidos os tesouros da sabedoria e conhecimento
Pr Marcello de Oliveira
Bibliografia: Conner, Kevin. Segredos do Tabernáculo. Editora Atos 2004
Caro amigo Pr. Marcello Oliveira,
Shalom!
Obrigado por essa aula!
Que o Eterno conserve esse desejo em seu coração, de compartilhar seus conhecimentos com os leitores do seu conceituado blog.
Um grande abraço!
Pr. Carlos Roberto
Prezamado pr. Marcello de Oliveira, Homem de Deus,
Shalom!
Depois de uma leitura, produzida por um sábio texto, nada melhor do que salmodiar, após ler o que orienta e dá saúde ao nosso conhecimento.
O Senhor seja contigo, pr. Marcello, especial colecionador de Pérolas!
pr. Newton Carpintero
http://www.pastornewton.com
Caro Pr. Marcelo,
Se os Cristãos soubessem como é importante saber um pouco mais sobre a linguagem original da Bíbla creio eu que muitas infatilidades poderiam se evitadas.
Deus abençoe, essas aulas aqui tem me edificado muito.
Não deixe de participar da campanha do blog Encontro com a Bíblia, é só confeir.
Abraços!
Olá Blogueros, depois do site de vídeos YouTube que revolucionou a internet no mundo todo, o
site CristaoTube está se destacando, o primeiro site de vídeos cristão. Na verdade o site é uma mistura de Myspace com Youtube, sendo único, com um design totalmente inovador e
estiloso.
Visite: http://www.cristaotube.com.br
Ele é o primeiro site de vídeos Cristão do Brasil, e melhor, nele você pode colocar músicas, clipes e ter o seu próprio Blog álem de ter acesso a notícias e matérias exclusivas.
Caro Pr. Marcello;
Excelente texto para aprendermos mais sobre o livro dos Salmos , que tão bem faz a nossa alma.
Sempre produza textos desta magnitude.
Deus em Cristo , o abençoe.
Shalom! Marcos
Caro Reverendo Pr. Marcelo Oliveira;
charis e shalom;
É com grande alegria que posto esta mensagem de agradecimento a YHWH pela sua vida, e muito mais, depois de uma pedagogia hebraica desta que enriquece tanto o nosso aprendizado nas escrituras sagradas.Que o Eterno continue te usando poderosamente em suas mãos para engradecimento de SEU Reino… um grande abraço fraterno…
Em Cristo
EV. Anderson Araújo.
Shalom! Rev CArlos Roberto, grato por seus comentários. É uma alegria desfrutar da sua amizade.
abraços, Pr MArcello
Shalom!
Nobre Pr Newton, grato por suas amáveis palavras. Louvo ao Eterno por sua vida, família e ministério.
O sr é sempre bem vindo neste singelo blog!
abraços, Pr Marcello
Shalom!
1. Amado Matias, que bom saber de seu desejo de crescer na graça e no conhecimento de Deus. Aconselho que todos que tem oportunidade estudem as línguas originais. Desse modo, as pessoas beberão na fonte, e não ficam dependendo das mais diversas traduções.
abraços, Pr Marcello
Shalom!
Amado Pr Marcos Serafim, que alegria receber seus comentários. Que nós possamos a cada dia mergulhar no grande oceano que é a Bíblia Sagrada.
um abraço fraterno, Pr Marcello
Shalom! Caro Ev. Anderson, seja bem vindo a este espaço! Deus abençoe sua vida, família e ministério.
Medite em II Co 2.14
abraços, Pr Marcello
Shalom Pr. Marcello,
Gostei da revelação destes mistérios milenares, nos ajuda muito.
Ednaldo.
Como Rute no campo de Boaz colhendo espigas; assim todos nós, amantes do Livro Eterno – colhemos sempre em seu blogg: preciosas "gavelas" que enriquece o nosso ministério.
Pastor Marcos Antonio da Silva
Lakeland – Florida – USA
Graça e Paz;
Pastor Marcelo; parabéns pela "iniciativa"!
Só gostaria de fazer uma pergunta ao senhor…porque notei que o senhor citou muito essa versão!
Qual a avaliação que o senhor faria ou faz da versão NVI?Ela é uma versão fiél aos "originais"?
Pr. Marcelo; deixo aqui também meus sinceros parabéns.
Darei ao Ministério de Louvor um estudo que acaba de ser ricamente edificado. Graça e Paz de nosso ÚNICO Senhor e Salvador Jesus Cristo.
Fiquei feliz em compreender um pouco mais a Palavra! Obrigada
Muito obrigado pela palavra .
João Marques
Shalom