O esplendor de Ezequiel 20

Sempre sou indagado sobre qual a melhor versão da Bíblia envolvendo, naturalmente, o hebraico do Antigo Testamento e o grego do Novo. Digo, num primeiro momento, em tom de humor, que o melhor mesmo é procurar ler o texto original. Sem, no entanto, ter o domínio ou uma boa noção de hebraico e de grego, o ideal é que a pessoa leia o versículo ou o texto em várias versões.


Os primeiros versículos do capítulo 20 de Ezequiel mostram a elite de anciãos de Israel que vivia na idolatria (avodá zará), em fracassos moral e espiritual, querendo consultar o Senhor, por intermédio do Profeta, sobre as circunstâncias, obviamente punitivas, que pairavam sobre Israel como Nação.

Pela boca do profeta, Deus faz sucinto relatório testemunhando seu amor e honra por Israel, como está no verso cinco: Assim diz o Senhor Jeová: “no dia em que escolhi a Israel, levantei a mão para a descendência da casa de Jacó, e me dei a conhecer a eles na terra do Egito, e levantei a mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor, vosso Deus”. No verso seis, Deus prossegue falando do seu empenho em tirar o povo de Israel da escravidão egípcia e levá-lo para uma terra especial, abençoada, fértil, que jorrava leite e mel (Éretz zavat halav U-dvash), a melhor de todas as terras!

No versículo 6, parte “b” (in fine), apresenta-se a problemática das traduções da Bíblia quando o texto original diz: “Érets zavat halav u-dvash (tsvi hi lê-Holl há-aratssot)”. ????? ????? ???????? ????? ???? ??????????????????

A palavra não devidamente identificada em hebraico é “tsvi”. Ao se fazer uma pesquisa nas diversas versões brasileiras sobre esse vocábulo, tem-se, primeiramente, a tradução mais citada: “Ela é a coroa de toda a terra”! A segunda delas diz: “Ela é a glória de todas as terras” (Bíblia Hebraica da Sêfer, bem como diversos Comentários Bíblicos)!

A palavra “tisvi” (?????), no hebraico, nos bons dicionários de Rivka, Zack, Gesenius, significa ‘esplendor’, ‘beleza’, ‘magnificência’ e nunca tem o sentido de “coroa”! (coroa em hebraico: Atarat, Atéret (Apoc. 2:10). A propósito, um dos nomes de Israel é “Érets há-tsivi”, Terra Bela!

Ao pé da letra, Israel é o esplendor, a beleza, a magnificência de todos as terras (Nações)! Essa é a tradução correta! (obs.: Érets – Terra no singular; Aratssót (twura), Terras no plural).

No momento, estou com 11 (onze) Bíblias abertas, envolvendo também a “Septuaginta Grega”. Curiosamente, a Septuaginta, elaborada por 70 sábios judeus, conhecedores do hebraico e do grego, de maneira linda e poética, estando o vocábulo “tsvi” após a declaração “Éretz zavata halav u-dvash”, terra que jorra leite e mel, os 70 traduziram o termo “tisvi” pela palavra grega “kerión” (‘Favo de Mel’) e assim é a versão:

“Israel é o favo de mel de todas as terras”! A versão “Bíblia Sacra Vulgata”, popularmente, a ‘Vulgata Latina’, diz: … “lacte et melle quae est egregia inter omnes terras” – usa o termo “egregia”(egregius) e pode-se traduzir como a virtude, a excelência entre todas as terras.

A versão francesa (La Sainte Bible, Louis Segond) diz: “le plus beau de tous les pays”, ‘(Israel) o mais belo de todos os países’. A versão espanhola (Reina-Valera 1995) “… y es la más hermosa de todas las tierras” -, ‘e é a mais formosa de todas as terras’.

A Bíblia de Jerusalém diz: “a mais bela entre todas as nações”. A versão amplificada diz: (a land) ”which is an ornament and a glory to all lands” – “… um ornamento e uma glória para todas as nações”. A versão alemã (Die Heilige Schrift) usa, para o vocábulo hebraico “tisvi” a palavra Zierde (zíerd), com o sentido de enfeite, adorno e ornamento.

Percebe-se, claramente, em Ezequiel 20:6-b, que não sendo possível a tradução direta do hebraico, o olhar para diversas versões, quer em português, espanhol, francês, latim, alemão quer em inglês, traz mais luz sobre o melhor sentido da palavra, versículo ou texto. O expositor de Bíblia deve ser cauteloso quando disser que no original é “assim ou assado”, baseando-se em “comentários”! Sabiamente, já recomendava Charles Finney: “Guardai-vos de depender de comentários”! Leia cada texto e julgue-o à luz do Espírito Santo

Dr. Agnaldo Sacramento.

2 Responses to O esplendor de Ezequiel 20

  1. Ao ler a sua boa explicação quanto a traduções gostaria que você esclarecesse a diferença que apresenta entre Mt 27.3-10 e Atos 1.18. Ficarei extrmamente agradecido.

  2. Ao ler a sua boa explicação quanto a traduções gostaria que você esclarecesse a diferença que apresenta entre Mt 27.3-10 e Atos 1.18. Ficarei extrmamente agradecido.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *